17068| 101
|
[翻译探讨] 论坛热议【Mulberry Cascade】听听原作设计者怎么说 |
评分
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
发表于 2012-10-20 07:15:15
|
显示全部楼层
来自: 江苏省苏州市 电信
点评
唉,更不完
在去杂志社问
Mulberry cascade 纠结这个词汇是翻译者自己,把翻译稿件看一下就知道了.
我们看到的是翻译者的付出和分享,至于名字只是的代号,何必纠结
秋姐,真早
| ||
发表于 2012-10-20 07:55:37
|
显示全部楼层
来自: 浙江省绍兴市上虞市 电信
点评
绝对要允许
| ||
发表于 2012-10-20 07:59:29
|
显示全部楼层
来自: 广西贵港市 电信
| |
发表于 2012-10-20 08:05:55
|
显示全部楼层
来自: 江苏省泰州市 电信
点评
谢谢了,呵呵!
| ||
发表于 2012-10-20 08:07:39
|
显示全部楼层
来自: 山西省临汾市 联通
点评
我一点儿不渊博,但是我可以问!嘿嘿
| ||
发表于 2012-10-20 08:08:39
|
显示全部楼层
来自: 湖南省长沙市 电信
点评
借楼点评,借题发挥,莫怪
为付出的和分享的,为执着的和探究的,喝彩、感谢。
为疑议爱好者,加油,你们是社会进步的动力,你们让优秀的人更完美,让完美的人更杰出。。。没有最好,只有更好,,,呵呵
三毛姐,好多天不见你了!想你了!
| ||
发表于 2012-10-20 08:20:00
|
显示全部楼层
来自: 江苏省南京市 移动
点评
谢谢飞扬支持,呼呼!
| ||
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.